Wednesday, July 11, 2007


Friday, July 6, 2007

do you want to see the world?

Monday, July 2, 2007


Kublai Kan - Caminhas sempre de cabeça virada para trás? - ou - O que vês está sempre nas tuas costas?

Tudo para que Marco Polo pudesse explicar ou imaginar que explicava ou imaginarem que explicava ou conseguir finalmente explicar a si próprio que aquilo que ele procurava era sempre algo que estava diante de si, e mesmo que se tratasse do passado era um passado que mudava à medida que ele avançava na sua viagem, porque o passado do viajante muda de acordo com o itinerário realizado.(...)

Chegando a qualquer nova cidade, o viajante reencontra o seu passado que já não sabia que tinha: a estranheza do que já não somos ou já não possuímos espera-nos ao caminho nos lugares estranhos e não possuídos.(...) Os futuros não realizados são apenas ramos do passado: ramos secos.

- Viajas para reviver o teu passado? - era agora a pergunta do Kan, que também podia ser formulada assim: viajas para achar o teu futuro? E a resposta de Marco - o algures é um espelho em negativo. O viajante reconhece o pouco que é seu, descobrindo o muito que não teve nem terá.

Thursday, June 28, 2007

Kyoto 京都市

Religion is not in prayer, but in an underlying way of life.

God is not confined in a name, or in a certain way of thought, but in light.


Welcome to Japan.

With mind and arms wide open, alll good hearts are welcome, regardless of their beliefs.

Monday, May 7, 2007

Moving on Up,

...climbing on down. The world is a set of perfectly paired opposites, claimed Parmenides. Each one carefully fitting into self-contained preconceptions of right and wrong. good and bad. Others called it Yin and Yang. Black and White. Good and Evil. But then came those who asked if weight could be weightless and lightness unbearable. Came those who looked at all the shades of grey and the world sprawling within them. Still, in Japan, most of those haven't came around. Conditioned. tagged. pre-defined. Logical. Accepting. Abiding. And Kundera by my side still pondering on this unbearable lightness of being that here, most don't seem to understand. Because they haven't even reached the point of even posing the question. Silent acceptance. On the way to work. On the way from work. In their homes. Outside themselves. Japan is this silent sea of ever-moving unquestionability.

Friday, April 27, 2007

Waking up (in different places)

Lo svegliarsi di una città, che avvenga con la nebbia o altrimenti, per me è sempre più commovente dello spuntare del giorno in campagna. Ci sono molte più cose che tornano alla vita, ci sono molte più cose da aspettarsi quando il sole, invece di limitarsi a indorare (prima di luce oscura, poi di luce umida, infine di oro luminoso) i prati, le sporgenze degli arbusti, le palme delle mani delle foglie, moltiplica i suoi possibili effetti sulle finestre, sui muri, sui tetti [...]. Un'aurora in campagna mi fa star bene; un'aurora in città mi fa star bene e male, e perciò mi fa star meglio. Sì, perché la maggiore speranza che mi arreca possiede, come tutte le speranze, il sapore lontano e nostalgico di non essere realtà. Un mattino in campagna...

Bernardo Soares "Il Libro dell'Inquietudine"

Saturday, April 21, 2007

Aishiteru 愛する

He encontrado el lugar justo donde se ponen las manos,
a la vez mayor y menor que ellas mismas.

He encontrado el lugar
donde las manos son todo lo que son
y también algo más.

Pero allí no he encontrado
algo que estaba seguro de encontrar:
otras manos esperando las mías.

Roberto Juarroz

(love in Japan is a set of rules. from white day to darker days, love is still just an english dictionary definition stated and publicized by large corporate companies. love is dangerously close to mandatory "i love you" box of excquisite chocolates and daydreamy foreing inspired cards. and obligation dawningly close to the necessity of women transpiring naif virginity. but breathing ignorance, submission and sex. And all that is left for the 30 year old ex-Lolitas is a cold bottle of water to grasp sharingly.)